|
Jak przyjąć pacjenta z Niemiec i poprawnie rozliczyć się z niemiecką Kasą Chorych?
Polskie gabinety stomatologiczne skutecznie przyciągają wielu pacjentów z zagranicy; największy odsetek pacjentów spoza kraju stanowią Niemcy. Niemieckie Kasy Chorych refundują osobom płacącym składki dużą część kosztów leczenia, także stomatologicznego. Wielu obywateli Niemiec leczy się u polskich dentystów, głównie ze względu na różnice w cenie usług w Polsce i w Niemczech. Niemcy chętni korzystają z szerokiej gamy usług protetycznych oferowanych w polskich gabinetach stomatologicznych – częściowa refundacja kosztów leczenia pozwala im na wybór wysokiej jakości protez i innych uzupełnień. Pacjenci zza zachodniej granicy najchętniej decydują się na porcelanowe uzupełnienia, zwykle są to protezy i mosty.
Podczas przyjmowaniu pacjentów obcojęzycznych bardzo korzystna jest znajomość języków obcych oraz posiadanie przetłumaczonego na język obcy kwestionariusza zdrowia pacjenta. Korzystając z kwestionariusza w języku obcym mamy pewność, że pacjent świadom jest zadawanych mu pytań, dotyczących jego stanu zdrowia. Jeżeli lekarz nie ma opanowanego w wystarczającym stopniu języka obcego, który umożliwia mu porozumiewanie się z pacjentem, to wizyta powinna odbywać się w obecności tłumacza. Wynajęcie tłumacza leży już w kwestii pacjenta. Możliwość porozumienia się z pacjentem jest konieczna, aby uniknąć nieporozumień, które nierzadko prowadzą do wnoszenia pozwów sądowych. Nie należy nigdy przyjmować pacjenta zagranicznego przed wypełnieniem i podpisaniem przez niego kwestionariusza zdrowia.
Pacjenci z Niemiec rozliczają się ze swoimi Kasami Chorych na podstawie formularza planu leczenia i jego kosztorysu (Heil- und Kostenplan). Formularz ten obejmuje przegląd jamy ustnej, propozycję planu leczenia, oraz szacunkowych kosztów związanych z leczeniem. Formularz ten jest stosowany głównie przy leczeniu protetycznym. Lekarz określa stan uzębienia pacjenta oraz procedury, które należy koniecznie wykonać przed przystąpieniem do wykonania pracy protetycznej. W odpowiednich polach formularza leczenia należy wstawić symbole określone w legendzie. We wzorze druku zawarte są pola odpowiadające poszczególnym zębom, wg klasyfikacji FDI. Np. należy wpisać K – dla zębów, na których będą wykonywane korony w rubryce TP, ponieważ litera K figuruje w opisie jako korona protetyczna, a rubryka TP służy do oznaczania planowanej terapii. Pozostałe oznaczenia opisują już obecne w jamie ustnej pacjenta i zaplanowane przez stomatologa wypełnienia i uzupełnienia. Bardzo ważna przy wpisywaniu jest wielkość liter – mówi ona o tym, czy leczenie zostało już wcześniej wykonane, czy dopiero zostało zaplanowane. Ze względu na warianty podobnych do siebie symboli korzystne jest czytelne wypełnianie pól druku. Tłumaczenie planu leczenia i kosztorysu można zamówić u tłumacza – formularz ten jest stosowany już od kilku lat i nie ulega zmianie, stanowi korzystną inwestycję, ponieważ każdego roku pojawia się w polskich gabinetach dentystycznych coraz więcej takich pacjentów, zwłaszcza w okresie letnim, kiedy więcej Niemców przyjeżdża spędzić u nas urlop.
Pozostałe sekcje formularza zawierają informacje dotyczące wykonanych zabiegów stomatologicznych, oraz czasu w jakim zostały one wykonane. Aby poprawnie wypełnić rubryki należy wpisać numer zabiegu według niemieckiej klasyfikacji zabiegów stomatologicznych BEMA (Bewertungsmaßstab zahnärztlicher Leistungen ). Klasyfikacja ta obejmuje wszystkie dziedziny stomatologii: leczenie zachowawcze, chirurgiczne, rentgenodiagnostykę, zaopatrywanie urazów szczęki i żuchwy, leczenie schorzeń stawów skroniowo-żuchwowych, leczenie ortodontyczne, leczenie parodontopatii oraz zaopatrzenie w uzupełnienia protetyczne. Tak jak w Polskiej Klasyfikacji Towarów i Usług odpowiednim czynnościom przyporządkowane są numery, które należy przenieść do drugiej sekcji formularza. Należy jednakże zauważyć, że numeracja zawarta w Polskiej Klasyfikacji Towarów i Usług jest odmienna od niemieckiej. Warto zaopatrzyć się w tłumaczenie tego dokumentu, aby sprawnie móc wypełnić formularz.
Lekarz stomatolog musi wypełnić przeznaczone dla niego pola formularza, podbić go swoją pieczęcią oraz uzupełnić pola z danymi teleadresowymi i przekazać go pacjentowi. Oprócz tego konieczne jest wystawienie pacjentowi faktury VAT potwierdzającej odbyte leczenie oraz pokrycie jego kosztów. Faktura VAT jest wystawiana w języku polskim, ewentualne koszty tłumaczenia faktury na język niemiecki pokrywa pacjent. Załatwienie pozostałych formalności należy już do osoby leczonej. Pacjenci niemieccy otrzymują pieniądze w ramach refundacji z Kasy Chorych jeszcze przed rozpoczęciem leczenia. Umożliwia im to jego przeprowadzenie bez względu na status majątkowy. Tacy pacjenci zwykle płacą całą kwotę już na początku leczenia, nie rozkładając jej na raty. Pacjenci niemieccy, którzy regularnie zgłaszają się na przeglądy jamy ustnej i poddają się leczeniu, dostają od swoich Kas Chorych dodatkowe środki, które stanowią nawet do 30% kwoty leczenia. Bonus zapisywany jest w formie karnetu i jest również dołączany do dokumentacji leczenia, wraz z formularzem.
Pacjenci z Niemiec zwykle chętnie odwiedzają ponownie polskich stomatologów, nie tylko ze względu na korzystne ceny przez nich oferowane. Sposób, w jaki zostaną obsłużeni jest decydujący, jeśli chodzi o tworzenie opinii o polskich gabinetach poza granicami kraju. Wysoka jakość usług stomatologicznych gwarantuje nam kreowanie pozytywnego wizerunku i zwiększenie liczby niemieckich pacjentów leczących się w naszym kraju.
 |